- NBAで奮闘する河村勇輝選手への賞賛
- スポーツセンターからのコメント(EAPNのスポーツ番組)
- Ballislife.comからのコメント(アメリカのバスケ情報サイト)
- Bleacher Reportからのコメント(アメリカのスポーツメディア)
- NBA G Leagueからのコメント(Gリーグ公式)
- Rachel Phillipsからのコメント(アメリカのテレビ局ABC24のレポーター)
- NBA UKからのコメント(NBAのイギリス版アカウント)
- ericからのコメント(グリズリーズファン)
- Grizzlies SZNからのコメント(グリズリーズ応援アカウント)
- Overtimeからのコメント(アメリカのスポーツメディア)
- NBAからのコメント(NBA公式)
NBAで奮闘する河村勇輝選手への賞賛
2001年生まれで、山口県出身の河村勇輝氏は、BリーグでMVPや新人賞を獲得し、2024年の10月からNBAのメンフィス・グリズリーズと2ウェイ契約に合意し、NBAで活躍する日本史上4人目の選手となりました。
2ウェイ契約とは、NBAとNBAゲータレードリーグ(通称Gリーグ)のどちらも出場できる契約のことで、GリーグはNBAの下部リーグで、野球でいうとマイナーリーグの様なものです。
河村選手は、NBAのメンフィス・グリズリーズと、NBA Gリーグのメンフィス・ハッスルの両方でプレイし、結果によってはNBAとの本契約を結ぶことも可能です。
身長が172センチの河村勇輝選手は、バスケットボール選手にしてはかなり小柄で、現NBA選手の中で一番低い身長にも関わらず、素早いボールさばきや敵を翻弄してのシュート、精度の高いノールックパスなどで、チームの勝利に貢献するだけでなく、その華麗な動きで多くの観客を魅了しています。
その卓越したスキルはもちろん、身長の低い選手が大きい選手を翻弄して点を決めてしまう、アシストしてしまう、という痛快さもあり、より普通の選手よりも注目を集めてしまうんだと思います。
ジョン・ストックトンやジェイソン・キッドも彷彿とさせる河村選手のキラーパスは、見ていて実に気持ち良いですね。
優しく飾らない人柄も相まって、日に日に河村選手の人気がアメリカでも高まっています。
河村選手に対する、xにおける英語の賞賛コメントを載せているので、ぜひ英語を学びながら、読んでみて下さい。
下記の投稿に出てくるジャ・モラント選手は、メンフィス・グリズリーズの河村選手の同僚で、オールスターにも選出されたスター選手です。
河村選手を気に入っているようで、わざわざ試合を見に行った、というのはすごいですね。
スポーツセンターからのコメント(EAPNのスポーツ番組)
Zach Edey (7’4″), and Yuki Kawamura (5’8″) recreated the photo
ザック・イディー(7フィート4インチ)と河村勇輝(5フィート8インチ)はあの写真を再現した。
「Zach Edey」=「ザック・イディー(グリズリーズのセンター)」、
「reareate」=「作り直す、再現する、気晴らしをする」
左の写真はグリズリーズのザック・イディー(224センチ)と河村勇輝(174センチ)、右の写真はワシントン・ブレッツ(現ウィザーズ)のマヌート・ボル(231センチ)とマグジー・ボークス(160センチ)です。
マヌートはNBA史上最高身長、マグジーはNBA史上最短身長で、1987年-88年の1シーズン二人は一緒のチームでした。
左の写真は50センチ差、右の写真は71センチ差で、河村選手はマグジー選手と比べると少し大きく感じますね。
Zach Edey (7'4"), and Yuki Kawamura (5'8") recreated the photo 😂 pic.twitter.com/1nbJPeC8IQ
— SportsCenter (@SportsCenter) October 1, 2024
Ballislife.comからのコメント(アメリカのバスケ情報サイト)
“Every pass from Yuki Kawamura is a no-look pass!”
“河村勇輝からの全てのパスはノールックパスだ!”
「every」=「(それぞれ)全ての、あらゆる」、「no-look~」=「見ない~、ノールック」、
「pass」=「パス(バスケのパス)」、
10 Points 7 Assists(game high) 3 Three 2 Turnovers 25 Minutes off the bench
10得点 7アシスト(ゲーム内最高値) 三本のスリーポイントシュート 2ターンオーバー 25分の途中出場
「every」=「(それぞれ)全ての、あらゆる」、「no-look~」=「見ない~、ノールック」、
「pass」=「パス(バスケのパス)」、「assist」=「アシスト(ゴールにつながった最終パス)」、
「three」=「スリーポイントシュート」、
「turnover」=「ターンオーバー(パスカットもしくはドリブル中にボールを奪い、攻守が逆転すること)」、
「off the bench」=「途中出場、控え」
"Every pass from Yuki Kawamura is a no-look pass!"
10 Points
7 Assists (game high)
3 Threes
2 Turnovers
25 Minutes off the benchpic.twitter.com/EKB6FEUOXs— Ballislife.com (@Ballislife) October 15, 2024
Bleacher Reportからのコメント(アメリカのスポーツメディア)
YUKI KAWAMURA HITS A STEPBACK 3 FOR HIS FIRST CAREER FIELD GOAL
河村勇輝はキャリア初のフィールドゴール(NBAにおいて)となるステップバックの3ポイントシュートを決めた。
「stepback」=「ステップバック(後ろにステップして下がってから打つシュート)」、
「career」=「経歴、職歴、キャリア」、「field goal」=「フリースロー以外の得点(バスケにおいて)」
NBA G Leagueからのコメント(Gリーグ公式)
Ja Morant sat courtside to watch Yuki Kawamura and the @memphishustle defeat the Magic yesterday!
ジャ・モラントは河村勇輝を見るためにコートサイドに座り、メンフィス・ハッスルはマジックを昨日打ち負かした!
「Ja Morant」=「ジャ・モラント(NBAメンフィス・グリズリーズのポイントガード)」、
「courtside」=「コートの外側、コートサイド」、「defeat」=「勝つ、負かす」
Yuki Kawamura (@KawamuraYuki) is headed to San Francisco!
The @MemphisHustle and@memgrizz Two-Way guard was voted in by the fans to play in the #GLeagueUpNextGame presented by @ATT during #NBAAllStar!
河村勇輝はサンフランシスコに向かった!
メンフィス・ハッスルとグリズリーズの2ウェイガードは、NBAオールスター期間中にAT&Tによって主催されるGリーグ・アップネクストゲームへの出場をファンによって選出された!
「head to~」=「~に向かう」、「vote in」=「投票する、選出する」、「Two-Way」=「2ウェイ、双方向」
「ATT(AT&T)」=「AT&T(アメリカの情報通信事業者)」、
「G League Up Next Game」=「Gリーグ・アップネクストゲーム(Gリーグ版オールスターゲーム)」、
「present」=「提供する、ホストを務める」、「during」=「~の間、~の間ずっと」
Gリーグのオールスターゲーム、Gリーグ・アップネクストゲームは、NBAのオールスター期間中に行われます。
2025年1月30日(日本時間)に、Gリーグ・アップネクストゲームの出場者が発表され、河村選手はファン投票1位で選出されました。
Yuki Kawamura (@KawamuraYuki) is headed to San Francisco! The @MemphisHustle and @memgrizz Two-Way guard was voted in by the fans to play in the #GLeagueUpNextGame presented by @ATT during #NBAAllStar! pic.twitter.com/vSglz4sQ6S
— NBA G League (@nbagleague) January 29, 2025
Rachel Phillipsからのコメント(アメリカのテレビ局ABC24のレポーター)
Tonight the ‘We Want Yuki’ chant started as 8:54 in the 4Q. Kawamura got the crowd on their feet when he entered with 3:14 left and they erupted when he knocked down a shot at 00:32
今夜の「勇輝を出せ」コールは第4クオーターの8分54秒から始まった。河村は残り3分14秒にコートに入ると観客を総立ちにさせ、残り32秒でシュートを決めると観客は感情を爆発させた。
「chant」=「詠唱、聖歌、連呼、応援歌」、「Q」=「クオーター(総試合時間の4分の1の単位-1クオーター12分)」、
「on one’s feet」=「立って、立ち上がって、元気になって、立った状態で」、「crowd」=「人込み、群衆」、
「erupt」=「噴火する、爆発させる(感情を)」、「knock down」=「倒す、打ち負かす」、
Yuki said he loves the crowd while Jaren Jackson Jr. said it makes it feel like a playoff game!
勇輝は観客が大好きだと言い、かたやジャレン・ジャクソン・Jrは、まるで優勝決定戦の様に感じた、と言った。
「Jaren Jackson Jr.」=「ジャレン・ジャクソン・Jr(グリズリーズのセンター、パワーフォワード)」
「while」=「一方、~する間」、「playoff」=「決勝戦、優勝決定戦、プレーオフ」、
Tonight the 'We Want Yuki' chant started at 8:54 in the 4Q. Kawamura got the crowd on their feet when he entered with 3:14 left and they erupted when he knocked down a shot at 00:32
Yuki said he loves the crowd while Jaren Jackson Jr. said it makes it feel like a playoff game! pic.twitter.com/G4anmPICrz
— Rachel Phillips (@rachphillipstv) November 28, 2024
NBA UKからのコメント(NBAのイギリス版アカウント)
Everybody liked that. The Grizzlies’ reactions to Yuki Kawamura hitting a fadeaway jumper are too much
みんなが気に入った。河村勇輝のフェイダウェイジャンプシュートへのグリズリーズの反応は手に負えない。
「everybody」=「みんな、誰もみな」、「Grizzlies’」=「グリズリーズの」、
「reactions」=「反応、リアクション」、
「fadeaway」=「フェイダウェイ(後ろにジャンプしながら打つシュート)」、
「jumper」=「ジャンプシュート(バスケ)」、「too much」=「やり過ぎの、手に負えない、素晴らしい」
ericからのコメント(グリズリーズファン)
Yuki Kawamura getting a lot of love in Washington
ワシントンでたくさんの愛を受ける河村勇輝
「a lot of~」=「たくさんの~」
Yuki Kawamura getting a lot of love in Washington pic.twitter.com/EQfmwOYAjo
— eric (@EricTweetsNBA) December 9, 2024
Grizzlies SZNからのコメント(グリズリーズ応援アカウント)
YUKI KAWAMURA HITS A NASTY SIDESTEP THEN DRILLS THE THREE
河村勇輝は素晴らしいサイドステップをした後、3ポイントシュートを叩き込んだ
「nasty」=「不快な、意地悪な、素晴らしい(俗)」、「sidestep」=「サイドステップ、素早い横ステップ」、
「then」=「その後、それから、その結果」、「drill」=「穴をあける、貫く、シュートを叩き込む」、
Overtimeからのコメント(アメリカのスポーツメディア)
Yuki Kawamura is really one of the best stories in the NBA and Ja is his biggest fan
河村勇輝は本当にNBAのベストストーリーの一つで、ジャは彼の一番のファンだ
「really」=「本当に」、「biggest」=「一番の、最大の」、
Yuki Kawamura is really one of the best stories in the NBA and Ja is his biggest fan ❤️
(via sportspovsaidsharif/TT) pic.twitter.com/ipFBuaTu3O
— Overtime (@overtime) December 9, 2024
NBAからのコメント(NBA公式)
“Really good basketball player… if you have feel, you can play. No matter what.”
” 本当に良いバスケ選手だ…もしあなたにセンスがあれば、あなたはプレイできる。例え何があろうと”
「feel」=「感触、勘、判断力、センス」、「matter」=「問題」、
「no matter what」=「たとえ何があろうと、起ころうと」、
SGA with much respect for Grizzlies guard Yuki Kawamura
グリズリーズのガード、河村勇輝に深い敬意を表するSGA
「SGA」=「シェイ・ギルジャス=アレクサンダーの略(オクラホマシティ・サンダーのポイントガード、シューティングガード)」、
「guard」=「ガード(ポイントガードもしくはシューティングガード)」、
コメント