「Colors are the smiles of nature. 」 -Leigh Hunt(リー・ハント)

感覚
スポンサーリンク

意味=「色は自然の微笑みである。」

リー・ハントの名言

「Colors are the smiles of nature. 」-Leigh Hunt

「カラーズ アー ダスマイルズ オブ ネイチャー。」

イギリスの詩人、エッセイスト、劇評論家、雑誌編集者のリー・ハントの名言です。

父が聖職者である家庭に生まれ、幼いころから詩を作り始め、12〜16歳の頃に書いた作品集を「Juvenilia」という題名で父が出版し、好評を博します。

その文章が評価され、舌鋒鋭い評論で劇評論家としても活躍し、その後兄が創刊した新聞「Examiner」の編集者になり、奴隷制廃止を訴えたり、政府や社会に対する激しい批判記事で世間から強い支持を受けます。

皇太子の批判記事を書いて2年間投獄されるも、獄中から活動を続け、詩人のジョン・キーツやパーシー・ビッシュ・シェリーなどの若手詩人を世に送り出しました。

その後は「Reflector」、「Indicator」、「Companion」など、詩や文学や本、舞台などに関する雑誌を発行していきます。

自身も執筆を続け、「Story of Rimini(リミニ物語)」、「Foliage(葉)」、「Jenny Kiss’d Me(ジェニー・キスド・ミー)」、「Abou Ben Adhem(アブ・ベン・アドヘム)」、「A Night Rain in Summer(夏の夜の雨)」などの詩集を発表していきます。

そんなリー・ハントの、自然に関する美しい名言です。

自然界には様々な色がありますが、時に見ている人を魅了してしまうことがあります。

日本人は桜が好きですが、そういった花々や木々や葉、海のサンゴ礁やそれに群がる魚、朝日や夕日や青空、単に青々とした緑色まで、自然の色を見て心落ち着くことがあります。

リー・ハントは、そういった色を自然の微笑みだと表現しています。

もちろん、自然は優しいばかりではないですが、人間の五感に働きかけ、感情を掻き立て得るものに違いありません。

自然を人のように捉えている所がユーモラスで、なんともロマンチックな言葉ですね。

文の構造

「A are B of C.」=「AはCのBだ。」

「A」=「Colors」

「B」=「the smiles」

「C」=「nature」が入ります。

「Colors are 」 とは?

「colors」=「色たち」という意味になります。

「color(カラー)」=「色、色彩、絵の具、肌色、性格、外見」という意味の名詞、「色を付ける、染める、影響を与える」という意味の動詞です。

日本でもお馴染みの「カラー」で、英語とほぼ同じ意味ですね。

「s」がついて、複数形になり、

「colors」=「色たち」となっています。

「~are」=「~は」という意味になります。

「are(アー)」=「~は」という意味の動詞であり、「be」の二人称・複数形の時に使います。

主語が複数形になっているので、「is」ではなく「are」になっています。

「colors are~」=「色たちは~」という意味になります。

「the smiles of nature. 」とは?

「the smiles」=「その微笑たち」という意味になります。

「the(ダ)」=「その、あの、例の」という意味の定冠詞(定まったものにつく)で、「それだけ、ますます」という意味の副詞です。

「smile(スマイル)」=「微笑み、恩恵」という意味の名詞であり、「微笑む、笑顔で示す、~な笑い方をする、微笑みかけて~をなくす、冷笑する、好意を示す」という意味の動詞でもあります。

日本でもお馴染みの「スマイル」ですね。

「the smile」=「その微笑」という意味になります。

今回は「s」がついて、複数形になっています。

「the smiles」=「その微笑たち」という意味になります。

「~of nature」=「自然の~」という意味になります。

「of(オブ)」=「~の、~に」という意味の前置詞で、「所有・所属」、「距離・分離」「起源」「時刻」「理由・原因」「材料・構成」「分量」「部分」「関係」「作者・行為者」など、実に様々な時に使われます。

とりあえず、「~の」という意味で知っておきましょう。

nature(ネイチャー)」=自然、自然界、自然の状態・姿、実態、天性、性質、本質、種類、体力、肉体的要求、ネイチャー誌」という意味の名詞です。

「~of nature」=「~の自然」という意味になります。

「the smiles of nature」=「自然のその微笑たち」という意味になります。

全てつなげて訳すると・・・

「colors arethe smiles of nature.」=「色たちは自然のその微笑たちだ。」=「色は自然の微笑だ。」という意味になります。

ぜひ、声に出して読んでみて下さい。

コメント