ゼレンスキー大統領からウクライナで亡くなった米ジャーナリストの家族に宛てた手紙(英文と日本文)

こぼれ話し
スポンサーリンク

ウクライナで取材中に亡くなったアメリカのジャーナリスト

2022年2月21日に始まったロシアによるウクライナ侵攻は、未だ解決の糸口が見えず、ウクライナ国内では民間人の死者が増え続けています。

世界各国からの記者がウクライナで取材を続ける中、取材をしていたアメリカ人ジャーナリスト、ブレント・ルノー氏が、ロシア軍から発砲され、3月13日に命を落としてしまいます。

ブレント氏は、弟のグレイグ氏と共に、イラク戦争やアフリカの紛争地帯など、世界の危険地帯を取材し、放送界のピュリッツァー賞とも呼ばれる「ピー・ボディ賞」を受賞したり、アーカンソー大学の客員教授を務めるなど、これからも活躍が期待されるジャーナリストでした。

外国人ジャーナリストとしては、初めて命を落としてしまったジャーナリストです。

そんなブレント氏の死を悼んで、ウクライナ大統領のゼレンスキー大統領が、ブレント氏の家族に向けたサイン入りの手紙を3月15日にツイッターで公開しました。

英語の全文と翻訳を載せていますので、ぜひ読んでみて下さい。

手紙の内容全文と日本語訳

Mr. Louis Renaud ブレント・ルノー様(父)

Ms. Georgann Freasier ジョーガン・フレイジャー様(母)

Mr. Graig Renaud グレイグ・ルノー様(弟)

Ms. Michele Purifoy ミシェル・ピュリフォイ様(妹)

Little Rock, Arkansas リトルロック、アーカンソー(ブレント氏の生まれ故郷)

 

Dear family of Brent Renaud,

親愛なるブレント・ルノー氏の家族へ、

It is with deep sadness that I am writing to extend my heartfelt condolences to you on the tragic loss of your be loved son and brother, Brent Renaud.

あなた方の最愛なる息子、兄弟であるブレント・ルノー氏の悲劇的な喪失について、あなた方に心からお悔やみを申し上げる手紙を書いていることは、深い悲しみです。

extend one’s condolences to ~」=「~にお悔やみを申し上げる、~に哀悼の意を表する」

heartfelt」=「心からの」、「tragic」=「悲劇的な、悲惨な」

A talented and brave journalist, Brent loss his life while documenting human tragedy, devastation and suffering of the millions of Ukrainians.

才能のある勇敢なジャーナリストであるブレント氏は、人類の悲劇や、数百万人のウクライナ人の惨状と苦しみを記録している間、命を落としました。

document」=「記録する(文書、映像などで)、立証する」、「tragedy」=「悲劇、惨劇」、

deavastation」=「荒廃、惨状」

With all his courage and determination, he travelled to the most dangerous war zones to film the unprecedented ruthlessness and evil, also inflicted upon our nation by the aggressor state.

彼は彼の持てる全ての勇気と決意と共に、侵略国によって私たちの国にも負わせられた前例のない非道さと悪を撮影するため、最も危険な戦争地帯に渡航しました。

determination」=「決意、決心、決断」、「unprecedented」=「前代未聞の、前例のない、未曽有の」、

ruthlessness」=「無慈悲、冷酷、残酷さ」、「inflict upon」=「(傷や苦痛を)負わせる、与える」、

aggressor state」=「侵略国」

The people of Ukraine, who are fighting against the Russian regime to defend their Homeland and democracy in the world, are mourning with you.

ウクライナの人々、彼らの祖国と世界の民主主義を守るためにロシア政権と戦っている人々は、あなた方と共に哀悼の意を表しています。

against」=「~に対抗して・逆らって・反して」「regime」=「政権、政府」

mourning」=「喪、悲嘆、哀悼の意を表する」

We are thankful to Brent for his professionalism and commitment to the values of compassion, ethics and justice.

我たちはブレント氏の、思いやりの価値、倫理と正義の価値に対する彼のプロ意識と献身に感謝します。

professionalism」=「プロ意識、プロ根性」「commitment」=「献身、深い関わり」、

compassion」=「思いやり、同情、慈悲心」、「ethics」=「倫理、道徳」

May Brent’s life, service and sacrifice inspire generations of people all around the world to stand up in fight for the forces of light  against forces of darkness.

ブレント氏の命、尽力、犠牲が、世界中の何世代にもわたる人々を鼓舞し、闇の力に対抗する光の力との戦いに立ち向かわせますように。

May~」=「~しますように・でありますように」「sacrifice」=「犠牲」「inspire」=「鼓舞する、喚起する」

Sincerely.

心を込めて。

soncerely」=「心から、真心をこめて、敬具(と似た使い方)」

Volodymyr Zelenskyy

ウラジミール・ゼレンスキー」

https://twitter.com/ZelenskyyUa/status/1503446745258369031?ref_src=twsrc%5Etfw%7Ctwcamp%5Etweetembed%7Ctwterm%5E1503446745258369031%7Ctwgr%5E%7Ctwcon%5Es1_&ref_url=https%3A%2F%2Fpublish.twitter.com%2F%3Fquery%3Dhttps3A2F2Ftwitter.com2FZelenskyyUa2Fstatus2F1503446745258369031widget%3DTweet

コメント

タイトルとURLをコピーしました