意味=「太陽の光に顔を向け続けなさい。そうすれば、影を見ることは出来ない。」
ヘレンケラーの名言
「Keep your face to the sunshine」とは?
「keep to(キープトゥー)~」=「~をし続ける」という意味になります。
「keep(キープ)」=「保つ、取っておく、続ける、とどめる」という意味の動詞、「保持、世話、生活必需品」という意味の名詞です。
「to(トゥー)」=「~に向かって、~へ、~のために」という意味の前置詞で、「平常の状態に(戻って)、閉まって、前方に、活動を始めて」という意味の副詞でもあります。
「keep to(キープトゥー)~」は、「~から離れない、~を保つ、~し続ける」という意味があります。
「Your face」とは?
「your(ユア)」=「あなたの~」という意味の所有格です。
「face(フェイス)」=「顔」という意味の単語で、日本語で使うものと同じ意味です。
「Your face」=「あなたの顔」という意味になります。
「keep your face to~」「あなたの顔を〜に向け続けろ」という意味になります。
「keep to」に「face」が入り込んで、「keep your face to~」という文になっています。
「Keep your face to~」=「あなたの顔を~から離れない様に、~に向ける様に」という意味になります。
「the sunshine」=「その太陽光に向かって」という意味になります。
「the(ダ)」=「その、あの、例の」という意味の定冠詞で、「それだけ、ますます」という意味の副詞です。
「sunshine(サンシャイン)」=「太陽光、日光」という意味の単語です。
「the sunshine」=「その太陽光」という意味になります。
「keep your face to the sunshine」=「あなたの顔をその太陽光に向け続けろ」という意味になります。
「Keep」の前に何もついていないので、命令系になります。
「The」と「a」とは?
「The(ダ)~」とは、「その~」という様な意味になります。
「a(ア)~」が、数えられるもの、「一つの~」という意味を強調することに対して、「The(ダ)~」は数えられないものや大きなもの、聞き手が特定できるものにつけます。
非常に分かりにくい所ですが、言いたいことや話しの流れで、変わってきます。
「sunshine(日光)」は数えられないので「the」がつき、この文の「shadow(影)」は自分の影のことなので、数えられますから「a」が付きます。
分かりづらい所ですが、一つずつ覚えていきましょう。
「and」とは?
「and(エンドゥ)」=「そして、~と」という意味になります。
「and(エンドゥ)」=「そして、及び、なおかつ、また」という意味の接続詞です。
「and」は、並べる感じのイメージです。
「A and B」=「AとB」という意味ですが、AとBが動詞の場合、「AをしてBをした」「Aをして、それからBをした」というようにも使えます。
それでも、ほぼ同時にAの後にBをやるというイメージです。
今回は、後者の「AをしてそれからBを~」という意味になります。
Aは「Keep your face to the sunshine」、Bは「you cannot see a shadow」と、「and」を挟んで二つの文章がくっついていることが分かります。
「you cannot see a shadow.」とは?
「you can ~(ユウキャン~)」=「あなたは~が出来る」という意味になります。
「can(キャン)」の後に「not(ナット)」がつくと、「you cannot~」=「あなたは~が出来ない」と変わります。
「can(キャン)」=「出来る、可能である」という意味の助動詞です。
「you cannot(ユウキャンノット)~」=「あなたは~が出来ない」という意味になります。
「not(ナット)」=「~でない、~しない」という意味の副詞になります。
「not(ナット)」はその後にくるものを否定する役があります。
「can(キャン)」の後に「not(ナット)」がつくと、「you cannot~」=「あなたは~出来ない」と変わります。
「see a shadow.」=「一つの影を見る」という意味になります。
「see(スィー)」=「見る、見える、会う、見送る」という意味の動詞です。
「shadow(シャドウ)」=「影、影法師、映像、まぼろし、幽霊、親友、影響、尾行、痕跡」という意味の名詞、「影の、いざという時に活動できる」という意味の形容詞、「暗くする、覆う、付きまとう、尾行する」という意味の動詞です。
「see a shadow.」=「一つの影を見る」という意味になります。
「you cannot see a shadow」=「あなたは影を見ることが出来ない」という意味になります。
全部つなげて訳すると・・・
以上をふまえ、二つの分を「and」でつなげると・・・
「Keep your face to the sunshine and you cannot see a shadow.」
=「あなたの顔を太陽光に向け続けなさい、すると、あなたは影を見ることは出来ない。」という意味になります。
もう少し砕けた感じにすると「顔をいつも太陽に向けていて。影は見えなくなるわ。」という所でしょうか?
一見少し長めの文章ですが、決して難しいことはありません。
細かいところがややこしく感じても、ヘレン・ケラーの言いたいことが分かれば大丈夫です。
コメント