松井秀喜氏の英語のコメント全文と翻訳(大谷翔平選手の32号ホームランに対して)

こぼれ話し
スポンサーリンク

松井秀喜氏から大谷翔平選手へ向けた祝福メッセージ

2021年7月7日、メジャーリーグのエンゼルス対レッドソックス戦で、大谷翔平選手はシーズン半ばにして32号ホームランを放ちました。

これは、2004年に松井秀喜氏が作った、メジャーリーグにおける日本人シーズン最多ホームラン数31本を超え、新記録となりました。

松井氏もこの偉業に対して英語でコメントを寄せており、エンゼルスが発表したそのコメント全文を紹介したいと思います。

松井秀喜氏の英語メッセージの全文と翻訳

32 home runs in a season is just a passing point for a hitter like Shohei.

1シーズンでの32本塁打はただの通過点です、翔平のような打者にとって。

I was once considered a long ball hitter in the Majors, but I believe that he truly is  a long ball hitter.

私はかつてみなされました、メジャーで長距離打者として、しかし私は彼が真の長距離打者であると信じています。

Furthermore, he is an amazing pitcher.

さらに、彼は驚くべきピッチャーです。

He exceeds what is considered conventional for a Major League player and there is no one else like him.

彼は、メジャーリーグ選手にとって従来型であるとみなされることを超え、彼のような人は誰もいません。

I hope he continues his success this season as he carries the hopes and dreams of many fans and young children.

私は、このシーズンで彼が成功を続けることを願います、彼がたくさんのファンと小さい子供たちの希望と夢を運びながら。

As a baseball fan my self, I can’t wait to see what he is able to do next.

私自身野球ファンとして、見るのが待てません、次に彼が何が出来るのかを。

Hideki Matsui

ポイントとなる言葉の意味

「consider」=「~とみなす」という意味になります。

「consider(ケンシダー)」=「考える、よく考える、検討する、~と考える、見なす、思いやる、尊敬する、注視する」という意味の動詞です。

「I was once considered a long ball hitter in the Majors」=「~とみなされた」

「He exceeds what is considered conventional for a Major League player」=「~とみなされる」

believe=「信じる」という意味になります。

believe(ビリーヴ)=信じる、信用する、思う」という意味の動詞です。

「I believe that he truly is  a long ball hitter.」=「~と信じる」

「as」=「~しながら、~として」という意味になります。

「as(エズ)」=「のように、の通りに、しながら、だけれど」という意味の接続詞、「~として」という意味の前置詞、「同じだけ、それだけ」という意味の副詞、「ところの」という意味の関係代名詞と、非常に色々な用途で使われる言葉です。

as he carries the hopes and dreams of many fans and young children」=「~しながら」

As a baseball fan my self」=「~として」

「exceed」=「超える」という意味になります。

exceed(イクスィードゥ)」=「上回る、超える、超過する、~にまさる、~をしのぐ」という意味の動詞です。

「He exceeds what is considered conventional for a Major League player」=「~を超える」

「conventional」=「従来型の」という意味になります。

「conventional(ケンヴェンショナル)」=「慣習的な、伝統の、通常の、在来・従来型の、型にはまった、陳腐な、平凡な、様式化された、原子力によらない、会議の、協定による」という意味の形容詞です。

「what is considered conventional」=「従来型とみなされるもの」

「hope」=「望む、希望」という意味になります。

「hope(ホウプ)」=「望む、希望する、希望を抱く、願う、~したいと思う、期待する」という意味の動詞、「望み、願い、希望、期待、見込み、信用」という意味の名詞です。

「I hope he continues his success this season as he carries the hopes and dreams of many fans and young children.」=「私は~と望む、~の希望と夢を運びながら」

コメント

タイトルとURLをコピーしました