「Always turn a negative situation into a positive situation.」-Michael Jordan(マイケル・ジョーダン)

負けない気持ち
スポンサーリンク

意味=「常に消極的な状況を積極的な状況に変えろ。」

マイケル・ジョーダンの名言

「Always turn a negative situation into a positive situation.」-Michael Jordan

「オルウェイズ ターン アネゲティヴシチュエイシェン イントゥ アパゼティヴシチュエイシェン。」

 アメリカの世界的プロバスケットリーグNBAの黄金期を支えたシカゴブルズのエースで、バスケットボールの神様と言われたマイケル・ジョーダンの名言です。

得点王に10度輝き、シカゴブルズを6度の優勝に導いた立役者で、その滞空時間の長いジャンプからの華麗なダンクシュートは誰にも真似が出来ません。

プレーのみならず、渋いルックスに紳士的で落ち着いた振る舞いは男から見ても憧れるものがあります。

一度、全盛期にNBAを辞め、野球のメジャーリーグに挑戦するというチャレンジ精神も持ち合わせています。

そんなマイケル・ジョーダンの、前向きな考え方の名言です。

良い状況だけ来ることを待っていても、それはもしかしたらずっと来ない可能性もあります。

もし悪い状況を良い状況に変えることが出来れば、チャンスは倍増するはずです。

ジョーダンは、常に変えていけ、と言っています。

悪い状況を直視するのは勇気がいることですから、ジョーダンは、変えることを止めなかった不屈の精神を持っていたのかもしれません。

シンプルですが、深い言葉ですね。

文の構造

「Always turn A into B.」=「常にAをBに変えろ。」

「A」=「a negative situation」

「B」=「a positive situation」が入ります。

「Always 」とは?

「always」=「常に」という意味になります。

「always(オールウェイズ)」=「いつも、常に」という意味の副詞です。

「オールウェイズ三丁目の夕日」の「オールウェイズ」ですね。

「turn A into B」とは?

turn(ターン)=「変える」という意味になります。

turn(ターン)=回す、めくる、ひっくり返す、よける、撃退する、変える、悪くする、回る、転がる、向きを変える」という意味の動詞、「回転、曲がること、曲がり、順番、傾向、散歩」という意味の名詞でもあります。

和製英語の「ターン」だと「くるっと回る、順番」という意味で似たニュアンスですが、英語の「turn」の方が他の言葉と組み合わさって、実に沢山の意味で使われます。

その都度覚えて行けば良いので、まずは「回る」感じのイメージを持っていれば大丈夫です。

「into(イントゥ)」=「~の中へ(に)」という意味になります。

「into(イントゥ)」=「~の中へ(に)」という意味の前置詞で、「変化」や「時間」などの用途で、様々な動詞と一緒に使われます。

「turn A into B」=「AをBに変える」という意味になります。

「turn into~」=「~に変化する(外見的に、内面的に)」という意味になります。

「turn into B」=「Bに変える」となりますが、「AをBに変える」と言いたいので、間にAが入り込み、

「turn A into B」=「AをBに変える」という意味になります。

「a negative situation」と「 a positive situation」とは?

「a negative situation」=「ある消極的な状況」という意味になります。

「a」=「一つの、ある」という意味の不定冠詞(定まっていないもの)で、名詞の前に付きます。

「negative(ネゲティヴ)」=「消極的な、否定の、拒絶の、反対の、役に立たない、好意的でない、陰電子の、負の、陰性の、ネガの」という意味の形容詞、「消極、否定、拒絶、反対、反対者側、否定的要素、否定語、陰電気、負数、版画、ネガ」という意味の名詞、「拒否する、否決する、反証する、無効にする」という意味の動詞です。

日本でも耳にする「ネガティブ」ですが、「消極的な」という意味だけでなく「否定」的な意味合いも強いので、注意しましょう。

相手に何かを提案されたとき、「Negative.」と答えると、「(それは)しない。」という意味の否定の返答になります。

「situation(シチュエイシェン)」=「状況、立場、形勢、位置、場所、立地条件、境遇、地位、職、勤め口、きわどい場面」という意味の名詞です。

「negative situation」=「消極的な状況」という意味になります。

「a negative situation」=「ある消極的な状況」という意味になります。

「a positive situation」=「ある積極的な状況」という意味になります。

「positive(パゼティヴ)」=「積極的な、確実な、明確な、確信している、自信満々の、独断的な、建設的な、肯定的な、絶対的な、実在の、実際的な、実証的な、全くの、陽性の、正の、陽画の、原級の、ポジの」という意味の形容詞、「積極性、確実、実在、原級、陽極板、陽画、正数」という意味の名詞です。

日本でも聞く「ポジティブ」ですね。

「positive situation」=「積極的な状況」という意味になります。

「a positive situation」=「ある消極的な状況」という意味になります。

「turn a negative situation into a positive situation」とは?

「turn A into B」に「a negative situation」と「a positive situation」を当てはめて、

「turn a negative situation into a positive situation」=「消極的な状況を積極的な状況に変える」という意味になります。

今回は動詞「turn」の前に主語がないので、命令形になります。

なので、

「turna negative situation intoa positive situation」=「消極的な状況を積極的な状況に変えろ」という意味になります。

全てつなげて訳すると・・・

「Always turna negative situation intoa positive situation」=「常に消極的な状況を積極的な状況に変えろ。」という意味になります。

ぜひ、声に出して読んでみて下さい。

コメント

タイトルとURLをコピーしました